2008年 12月 15日
マロンは何語だ
|
栗をぱくぱく食べながら、
あしおに「栗って英語で何て言うと思う?」と聞いてみた。
答えは「マロン!」
もしやとは思っていたが、やはりそうであった。
や、そういう私も、成人するまでそうだと思ってたから、
何も言えないんだけれど。
英語では「The Christmas Song 」の歌でもお馴染みの通りチェスナット。
マロンはフランス語だわよ〜
と、思っていましたらば!
栗をフランス語に変換すると「chataigne」と出るじゃありませんか。
うう…シャテーニュとか読むのかな。
そして「marron」は「茶色」と出るのです。
これは英語の「maroon(栗色)」と同じでは。
おおっ…確かにフランス語ではあるけれど、
くり=まろん じゃないのかっ
と、驚きのひと時。
じゃ、何で栗のことをマロンと言うのだ?と調べると、
マロンは元々はマロニエの実のことだそうで、
えーと、マロニエっていうとなぜかロマンチックな響きですが、
日本で言うところの「トチノキ」でございますね。
昔、マロニエの実を使ってマロングラッセを作っていたが、
後に栗の実で代用するようになった結果、
マロンに栗の意が生じたといわれる…と書いてあった。
ちょっと画像検索してみたら、ホントに栗にそっくりだったワ。
栗の頭の「トンガリ君」を取ったような形。
日本でもマロングラッセを作る時に「栗」を使ったから、
ややこしいことになっちゃったのかな。
まぁ、そういったことからいつの間にか
栗=マロンになっちゃったんだろうけど、
案外、呼び名なんてテキトーなものでございますねぇ。
※フランスでも、口語では栗=マロンと言うそうです。
おせっかいにも調べてみました。「栗」は、
英語ーChestnut
フランス語ーchâtaigne
ドイツ語ーKastanie
イタリア語ーcastagna
ポルトガル語ーcastanha
スペイン語ーalazán
中国語ー栗子
韓国語ー밤(発音はpamだそうです)
アジア以外は、皆さん見た目似たような感じだったりするけど、
スペイン語だけかなり違うムードなのね。
なんつー余計なことまでわかった次第でありました。
てなところで、今宵は「The Christmas Song 」
Nat King Coleさんのお声でいかがでしょう。
by ashi-bann
| 2008-12-15 01:54
| 日記だかエッセイだか
|
Comments(12)
Commented
by
ニーネm(_ _)m
at 2008-12-15 21:17
x
(入’ー’*) しみじみ・・・
いいわ~こんな年代の歌も映画も・・・(って何歳だ~)
哀愁があって上品で大好きです
「旅情」や「アパートの鍵貸します」「お暑いのがお好き」なんかが
見たくなってきましたわ~(やっぱり何歳だ~)
そんなワタクシは「マロン」は完璧フランス語だと思っていましたわ~(^ー^;)>"
昨日甘栗 食べました(買ってですが) (σ^~^)おいしかった♪
今日も お勉強になりましたm(_ _)m
いいわ~こんな年代の歌も映画も・・・(って何歳だ~)
哀愁があって上品で大好きです
「旅情」や「アパートの鍵貸します」「お暑いのがお好き」なんかが
見たくなってきましたわ~(やっぱり何歳だ~)
そんなワタクシは「マロン」は完璧フランス語だと思っていましたわ~(^ー^;)>"
昨日甘栗 食べました(買ってですが) (σ^~^)おいしかった♪
今日も お勉強になりましたm(_ _)m
0
Commented
by
peanuts_miso at 2008-12-16 13:03
そうそう!マロンって英語じゃないのよね!
私も初めて知った時はビックリしました。
で、勝手にフランス語だと思ってたけどそれもまた微妙・・・??
フランスケーキのお店で「マロンシャンテ」ってケーキを見るけど、それはまた一体どうゆう事なんだろうねぇ!?
マロンシャンテのシャンテはシャテーニュのシャンテ?あれ?どうよ?
て、疑問も色々残るけど、美味しいから名前なんて何でもいいや!笑。
私も初めて知った時はビックリしました。
で、勝手にフランス語だと思ってたけどそれもまた微妙・・・??
フランスケーキのお店で「マロンシャンテ」ってケーキを見るけど、それはまた一体どうゆう事なんだろうねぇ!?
マロンシャンテのシャンテはシャテーニュのシャンテ?あれ?どうよ?
て、疑問も色々残るけど、美味しいから名前なんて何でもいいや!笑。
Commented
by
ashi-bann at 2008-12-17 00:52
*ニーネさん
アパートの鍵貸します、懐かしいわ〜!毎日ばたばたしててゆっくりと
昔の映画を楽しむ時間はないんですけど、時々ゆーちゅーぶで行き当たると
ぼんやり観てしまったりします。時がゆるりと流れますねぇ。
あ、マロンは完璧フランス語なんですヨ^^正確には栗の意じゃないと
いうことで、もっと調べたらしっかり語源もあるのでしょうけど挫折。
でも、ぜったいにシャテーニュよりマロンの方が「くり」ってイメージ
ですよねぇ…日本じゃ「マロン」で問題ないですヨ、うんうん。
アパートの鍵貸します、懐かしいわ〜!毎日ばたばたしててゆっくりと
昔の映画を楽しむ時間はないんですけど、時々ゆーちゅーぶで行き当たると
ぼんやり観てしまったりします。時がゆるりと流れますねぇ。
あ、マロンは完璧フランス語なんですヨ^^正確には栗の意じゃないと
いうことで、もっと調べたらしっかり語源もあるのでしょうけど挫折。
でも、ぜったいにシャテーニュよりマロンの方が「くり」ってイメージ
ですよねぇ…日本じゃ「マロン」で問題ないですヨ、うんうん。
Commented
by
ashi-bann at 2008-12-17 01:00
*ちほっち
おお、マロンシャンテなんていうお菓子があるのですね、とちょっと調べて
みたら見たことあるような気がします。てことは「くりくり」?(>▽<)
マロニエのマロンは、渋いからグラッセにしたんですって。
でもってシャテーニュはあの栗の甘味があるので、元々は両方のいいとこを
ミックスしたお菓子がマロンシャンテ?なんて勝手に解釈しちゃった。
フランスの方、ここ読んでたら答えて下さいませ(読むかいっ^^)
まぁ、ホントに名前なんてどーでもいいんです、お味でショウブよ♪
おお、マロンシャンテなんていうお菓子があるのですね、とちょっと調べて
みたら見たことあるような気がします。てことは「くりくり」?(>▽<)
マロニエのマロンは、渋いからグラッセにしたんですって。
でもってシャテーニュはあの栗の甘味があるので、元々は両方のいいとこを
ミックスしたお菓子がマロンシャンテ?なんて勝手に解釈しちゃった。
フランスの方、ここ読んでたら答えて下さいませ(読むかいっ^^)
まぁ、ホントに名前なんてどーでもいいんです、お味でショウブよ♪
Commented
by
ニーネm(_ _)m
at 2008-12-18 00:37
x
ありゃりゃフランス語でいいんですね(/ε\)はじゅかしい~
日本語以外てんでダメなものですから
ちんぷなコメしちゃいました(^┰^:)>"
日本語もまともに使えていないんですが・・・
ホント お味がよかったらそれでオーケーですよね
お邪魔を致しましたm(_ _)m
日本語以外てんでダメなものですから
ちんぷなコメしちゃいました(^┰^:)>"
日本語もまともに使えていないんですが・・・
ホント お味がよかったらそれでオーケーですよね
お邪魔を致しましたm(_ _)m
Commented
by
ashi-bann at 2008-12-19 00:23
Commented
by
ぴか
at 2012-09-25 23:51
x
勉強になるなぁ。そっか、マロンはトチノキの実かぁ。
そうインプットしてもきっと明日にはマロンは栗。
ン十年マロンという単語を栗として扱ってきた脳は、
そう簡単に上書きを許さない。
てかコワれてるから上書きできなーいって状態なのでしょうなぁ(^▽^;;)
多分こうなる↓
マロンってねえ、栗じゃないんだよ。
マロニエの関係でねぇ、えっと、んっと、マロニエってえっと…
日本では…なんだっけ?忘れた。
とにかくそのマロニエの実なんだよ。
それがマロングラッセなんだよ。
でも今、栗使ってるよね、マロングラッセ。
だから…栗はマロンなのよ。
え?いいじゃんもう、なんかそんなんだったから。
途中忘れちゃったから。いいじゃん、美味しいんだから!ブー!
失礼しましたっm(_ _;)m
そうインプットしてもきっと明日にはマロンは栗。
ン十年マロンという単語を栗として扱ってきた脳は、
そう簡単に上書きを許さない。
てかコワれてるから上書きできなーいって状態なのでしょうなぁ(^▽^;;)
多分こうなる↓
マロンってねえ、栗じゃないんだよ。
マロニエの関係でねぇ、えっと、んっと、マロニエってえっと…
日本では…なんだっけ?忘れた。
とにかくそのマロニエの実なんだよ。
それがマロングラッセなんだよ。
でも今、栗使ってるよね、マロングラッセ。
だから…栗はマロンなのよ。
え?いいじゃんもう、なんかそんなんだったから。
途中忘れちゃったから。いいじゃん、美味しいんだから!ブー!
失礼しましたっm(_ _;)m
Commented
by
ashi-bann at 2012-09-26 22:04
*ぴかさん
こんなとこまでご足労いただきありがとございます^^
そうなんですよ、そうらしいですよ、まろん。
ってか、私もこんな記事書いてても忘れちゃいますもん。
さらっとカジるくらいじゃだめなんですよねぇ。
何度も読み返したり、いじくったりしないとダメなんですよねぇ。
世の学生さん、勉強とはそういうことなのよ、うん。
で、こんなこと覚えてもナ〜ンにもならないというのを、
わかっちゃうのもオトナなのよ〜(>▽<)
こんなとこまでご足労いただきありがとございます^^
そうなんですよ、そうらしいですよ、まろん。
ってか、私もこんな記事書いてても忘れちゃいますもん。
さらっとカジるくらいじゃだめなんですよねぇ。
何度も読み返したり、いじくったりしないとダメなんですよねぇ。
世の学生さん、勉強とはそういうことなのよ、うん。
で、こんなこと覚えてもナ〜ンにもならないというのを、
わかっちゃうのもオトナなのよ〜(>▽<)
Commented
by
ぴか
at 2012-09-28 10:13
x
ひええ、今日付を見てびっくり!
2008年の記事だったんですね(@▽@;;)
なんだか右の方に「1」って出てたんで見てみたんです
どうりでブログの上の方にないはずだぁ(^^;;)
すみません、今頃絡んじゃって(^▽^;;)
2008年の記事だったんですね(@▽@;;)
なんだか右の方に「1」って出てたんで見てみたんです
どうりでブログの上の方にないはずだぁ(^^;;)
すみません、今頃絡んじゃって(^▽^;;)
Commented
by
ashi-bann at 2012-09-28 16:50
*ぴかさん
右に出てるやつ、紛らわしいですよね〜ごめんなさいね〜^^
なんだか最近こちらの記事にいらっしゃる方が多いらしく、
上位?にきちゃってました、うひん。
でもって、よく見たら最新の記事っていうカテゴリもあったので、
それ足してみました♡
それにしても月日の経つのは早うございますね〜^^
右に出てるやつ、紛らわしいですよね〜ごめんなさいね〜^^
なんだか最近こちらの記事にいらっしゃる方が多いらしく、
上位?にきちゃってました、うひん。
でもって、よく見たら最新の記事っていうカテゴリもあったので、
それ足してみました♡
それにしても月日の経つのは早うございますね〜^^
Commented
by
通りすがり
at 2015-08-26 20:33
x
朝鮮語では飯のことも「밤」といいます
Commented
by
ashi-bann at 2015-08-26 21:28
*通りすがりさん
コメントありがとうございます^^
コメントありがとうございます^^